Como tudo começou

16/02/11

O POVO PORTUGUÊS E O SEU CARACTER INTERNACIONALISTA


Na linguagem corrente empregamos, por vezes, expressões bem curiosas nas quais, pela força do hábito, já nem reparamos. São as chamadas frases idiomáticas que existem não só na nossa língua mas também em todas as demais. Têm características próprias do país a que pertencem e quando se tentam traduzir à letra o seu sentido sai, geralmente muito diferente do verdadeiro significado delas.
Agora, que vai ver, aqui reunidas umas tantas, das que se empregam cá em Portugal decerto vai achar-lhes graça.
Ora reparem:

Se tem um problema intrincado
Vê-se grego

Se não compreende alguma coisa
"Aquilo" é chinês
Se trabalha de manhã à noite
Trabalha que nem um mouro
Se vê uma invenção moderna
É uma americanice
Se alguém fala muito depressa
Fala que nem espanhol
Se alguém vive com luxo
Vive à grande e à francesa
Se alguém quer causar boa impressão
É só para inglês ver
Se alguém tenta regatear um preço
É pior que cigano!
Se alguém é agarrado ao dinheiro
É pior que judeu
Se vê alguém a divertir-se
Está a gozar que nem um preto
Se vê alguém com um fato claro vestido
Parece um brasileiro
Se fez projectos que não deram certo
Saiu-lhe o negócio furado
Se vê uma loura alta e gira
Parece uma autêntica sueca
Se quer um café curtinho
Pede uma italiana
Alguém que costuma roubar
É um "olho vê e mão pilha"
Se fez algo que não resultou
Ficou tudo em águas de bacalhau
Quando queremos um recado feito rapidamente
Vai num pé e vem no outro
Alguém que ande por caminhos obscuros
Anda a navegar em águas turvas
Se alguém é pouco esperto
Não vê um palmo à frente do nariz
Se alguém desrespeita outrem repetidamente
Faz dele gato sapato
Se alguém trata outro muito bem
Boquinha que queres, coração que desejas
Se vê horários serem cumpridos
É pontualidade britânica
Se alguém é pouco firme nas suas atitudes
É "um Maria vai com as outras"
Se vê um militar bem fardado
Parece um soldado alemão
Se uma máquina funciona bem
É como um relógio suíço
Mas quando alguma coisa corre mal
Diz-se que foi feita… À PORTUGUESA

Esperamos tê-los divertido com estas curiosidades. Estamos certas que ides descobrir muitas mais frases semelhantes.
M.A.

2 comentários:

Quica disse...

Nas outras línguas também existem algumas expressões que não têm tradução.

Por exemplo em inglês: rain dogs and cats

Em português: chove a cântaros.

JOTA ENE disse...

ººº
O meu forte é japonês e tem expressões inimagináveis :)))

Sociedade de Instrução Musical e Escolar Cruz Quebradense

Localização

Localização
Localização